Für Ritter: Eyneburg – Wiedererstandenes Camelot

Was ging damals auf der Eyneburg?
Gesperrt
Benutzeravatar
Norbert von Thule
Beiträge: 13277
Registriert: 11.06.2006, 21:15

Für Ritter: Eyneburg ”“ Wiedererstandenes Camelot

Beitrag von Norbert von Thule »

Jeder Ritter und jede Edelfrau, ihre Knappen und ihre Zofen, die die Verantwortung für das gemeine Volk ernst nehmen, sind verpflichtet, sich ihrer Bestimmung zu stellen, den weltlichen Genüssen zeitweilig zu entsagen und durch den Abtritt von Teilen ihrer Besitztümer oder durch das Beispiel selbstlosen Einsatzes zum Wohle des Volkes unseren Traum "Eyneburg ”“ das wiedererstandene Camelot" zu schützen.

Norbert von Thule ”“ Ritter der Tafelrunde
norbert@eyneburg.eu
Benutzeravatar
Vrouwe van Lafelt
Beiträge: 1257
Registriert: 23.06.2006, 13:37
Wohnort: Lafelt
Kontaktdaten:

Beitrag von Vrouwe van Lafelt »

So, I am being called upon...
Whereas my knight is on a crusade that has long since taken him from me, ( and I bid you, do not weep for him ) I might just have some spare time..
Therefore, I want you to commit yourself into telling me what tasks need be..and how I can be of any help, although modest.
A warning though is in place here...I do not clean toilets or handle menuire. Ofcourse it is understood that a lady may and can not lower herself in that manner.
However, labour makes humble...

your lady in waiting.
true freedom lies in the heart
Benutzeravatar
Norbert von Thule
Beiträge: 13277
Registriert: 11.06.2006, 21:15

Beitrag von Norbert von Thule »

Greetings, Mylady Black-Dawn!

If your cruzader left you behind to serve us, theres no reason for weeping. You've helped us already with the "internationality" of this site by posting in English.

Do you prefer to have a dutch-spoken forum "Kasteel Eyneburg ”“ Wat gaat in het Nederlands en Flams?" or an english spoken forum "Eyneburg castle ”“ What goes in English?" Or both? Think carefully: You have to translate the German threads you're interested in into the other languages.

Your knight in rusty armour
Norbert of Thule
Benutzeravatar
Vrouwe van Lafelt
Beiträge: 1257
Registriert: 23.06.2006, 13:37
Wohnort: Lafelt
Kontaktdaten:

Beitrag von Vrouwe van Lafelt »

So , if I understand your answer correct, you wish me to translate some topics from German to Dutch, or English?
That would be no problem, I speak al three languages fluently.

The reason I don`t post in German is because of the many mistakes I might make..

Here`s what..I shall think this over while being on a short holiday..
Meanwhile, bring some depth in this idea and fill me in about details.

Thus waiting,

stella.
true freedom lies in the heart
Benutzeravatar
Norbert von Thule
Beiträge: 13277
Registriert: 11.06.2006, 21:15

Beitrag von Norbert von Thule »

Es ist sehr einfach: als "internationales" Forum möchten wir auch Leute ansprechen, die nicht Deutsch sprechen ”“ am besten in ihrer Muttersprache.

Dafür können wir die vorhandenen 8 Unterforen:

Eyneburg ”“ Was geht auf der Eyneburg?

Eyneweb ”“ Was geht auf dieser Seite?

Eynevolk ”“ Was bin ich?

Anderswo ”“ Was geht außerhalb der Eyneburg?

Allgemein ”“ Was ging im Mittelalter?

Reenactment ”“ Tipps und Tricks: Was geht?

Anderes ”“ Was geht außerhalb vom Mittelalter?

Intern ”“ Was geht innerhalb der Eyneburg?

um weitere ergänzen:

Kasteel Eyneburg ”“ Wat gaat in het Nederlands en Flams?

Eyneburg castle ”“ What goes in English?

Chateau d'Eyneburg ... u.a.

Um aber eine internationale Gemeinschaft zu bilden, brauchen wir Talente wie dich, die als Übersetzer für die anderssprachige Bevölkerung deutsche Posts verständlich macht und umgekehrt.

In der Praxis stelle ich mir das so vor, dass du dir eine deutsche Post aus "Eyneburg ”“ Was geht auf der Eyneburg?" z.B. "Die Zukunft der Eyneburg..." auswählst, übersetzt und dann im Forum "Eyneburg castle ”“ What goes in English?" einen neuen Tread "The future of Eyneburg castle..." postest, in dem du deine Übersetzung als Zitat mit [quote=''Br. Markus''] und [/quote] einschließt, und "translated by Black-Dawn" drunterschreibst.

Die Auswahl, was der Übersetzung lohnt, überlasse ich dabei ganz dir.

Genug vertieft?

Norbert

P.S.:
Nach den deutschen Rechtschreibreformen der letzten Jahre schreibt kein Deutscher mehr fehlerfrei. Und im Web war das auch vorher schon nicht nötig.
Benutzeravatar
Br. Markus
Beiträge: 276
Registriert: 12.06.2006, 20:32
Wohnort: Aachen
Kontaktdaten:

Beitrag von Br. Markus »

Norbert von Thule hat geschrieben:P.S.:
Nach den deutschen Rechtschreibreformen der letzten Jahre schreibt kein Deutscher mehr fehlerfrei.
Bild

Edler Prinz,

viel Wahres habe ich fürwahr schon aus Eurem Munde vernommen, doch selten so Wahres - und das, wo die Wahrheit doch eigentlich gar nicht steigerungsfähig ist

Gruß und Segen
Br. Markus OP, der sich diesbezüglich selbst bestimmt nicht ausschließt

ps: oder wie Elite-Knappe Lucas ohne Quellenangabe zitierte: "Wer einen Rechtscheibfehler findet, darf ihn behalten"
Herr aller Würselener Kreisel und Meister des Aachener Kreuzes.
"Der Unsinn ist für die Theologen der Kaffeesatz, aus dem den Willen Gottes herauszulesen sie nicht selten ihre Hauptaufgabe sehen" - Uta Ranke-Heinemann ("Nein und Amen")
Bild
Gesperrt